http://tvpot.daum.net/v/v5981WKYzr4EtKKEFFz4VTV 오랜만에 플럼이 재등장했네요! 대니 이녀석은 약을 너무 한 듯.... ---- 다시 스크립트가 올라오기 시작했습니다. 스크립트가 없었던 시즌2 1화, 2화까지 스크립트가 생겼네요. 그런고로 다시 작업재개 합니다. 언제 자막이 나올지 모르는게 용전의 묘미죠(??) 일단 최근 나온 S2E03부터 만들었구요, 근시일내에 2화도 만들어 올리도록 하겠습니다. 1화 자막은 http://blog.daum.net/jinsu975/378 가면 보실 수 있습니다. ---- 맞춤법, 오타, 오역 지적 받습니다. 도그 소드 등은 마땅한 한국어 명칭이 안떠올라 그냥 음역했습니다. 골로리아 눈물빨이 : Golorian Tear-Sucker 골로..
http://tvpot.daum.net/v/vc300IzO7OOwAHH7SIFgHfc 이번에도 스크립트 안 올라왔음...... 이럴 줄 알았으면 괜히 자막 만든다고 나서는 거 아니었는데ㅠㅠ ---- 이번 영상에도 몇 군데 정확히 안 들리는 곳이 있긴 한데, 대강 맞을겁니다. 아마도..... 임파시베어(Impossibear) : 사실 이놈도 한국어 명칭 만들어보려다가 마음에 드는 이름이 안 생각나서 관둠-_-a 불가곰? 흠.... 임파시밤쾅(Impossibomb) : 임파시베어 따라 그냥 '임파시밤'으로 하려다가, 뭔가 '시밤쾅!'이 떠올라서 그만...... 무리수를-_-;;; ---- 맞춤법, 오타, 오역 지적 받습니다. 자막 수정은 이후 Minisode 완료되면 한번에 하겠습니다.
http://tvpot.daum.net/v/v4ed7eOYBzBzMBBO84yU44B 원래 스크립트 올라올 때 까진 만들 생각이 없었는데, 들리는 대로 적다보니, 그럭저럭 만들 수 있는 수준이 된다는 생각이 들어 만들어 업로드합니다. ---- 이 짧은 영상에 안 들리는게 왜이리 많은지...... 변명을 좀 하자면, 애들이 워낙 말이 빠르고, 신조어를 막 써서 안들림요ㅠㅠ 숙여, 필살기 : 정확히 안 들리는데 맞을 겁니다???? 안테나(Browser) : 특이하게 눈썹을 browser로 칭하고 있죠-_-a 여기서 browser를 '탐색하는 용도의 물건, 사람'을 뜻한다 생각하여, '안테나'로 번역했습니다. '더듬이'로 번역해도 되지 않았을까...... 내 뇌 활동이 제한되고 있어 : 정확히 안 들리는데 맞..
시즌 1의 추가 에피소드입니다. 내용 상 자막을 만들어야 하나 말아야 하나 좀 고민했습니다;; ---- 원래 영문자막 보고 번역하는데, 이번 화는 안 올라왔더라구요-_-a 중간에 한 문장이 죽어도 안 들려서 일단 (임시) 붙여서 업로드합니다. Sweet Sugarbelies have f#$&*!???? 슈가벨리라는 명칭도 원래는 '달큰이'정도로 번역해볼까 했는데 관뒀습니다. 나중에 정식(?)자막 만들 때 넣어볼까 고려중입니다. 인코딩 방식을 좀 바꿨습니다. 아직 만족스럽지는 않네요-_-a ---- 맞춤법, 오타, 오역 지적 받습니다. 자막 수정은 이후 Minisode 완료되면 한번에 하겠습니다.